In English, please

Publicado el 11 enero, 2019

Se tradujeron los cuentos de la escritora argentina Samanta Schweblin y encabeza las recomendaciones propuestas por el New York Times.

Desde que el libro de cuentos “Pájaros en la boca” salió en Argentina en 2009 causó revuelo y cautivó al público con su manera de describir el terror. No podía estar muy lejos de ser un éxito ya que en se contratapa, recibió elogiosas palabras del Premio Nobel sudafricano J.M Coetzee.

Diez años después, esa gran edición fue traducida al inglés e ingresó al mercado estadounidense pero no como una antología más sino que el mismo periódico New York Times se lo recomienda a sus lectores. Samanta Schweblin, autora del libro, dio a conocer el lanzamiento desde su cuenta de Twitter.

La reseña explica que “su verdadero precursor sólo puede ser David Lynch, sus cuentos están entretejidos de terror, dobles y cabos sueltos”, agrega que se puede experimentar “la sensación de mirar dentro del cuaderno de Schweblin, de ver sus primeros experimentos con la técnica” y concluye “tire todo lo que parezca fantástico, mantenga sólo esa prosa suave como un espejo y, ¿qué verá? Las fantasías oscuras de Schweblin podrían hacerte despertar con algunas de las tuyas”.

Para entender un poco más la trascendencia de “Pájaros en la boca”, cabe recordar que en 2017 estuvo nominado al Man Booker International Prize junto con candidatos al premio Nobel de Literatura.


Continuar leyendo

Post Siguiente

RFI


Miniatura

Intercultura Radio

Cultura por Internet

Current track
TITLE
ARTIST

Background